Thư mục: Ngôn ngữ học |
Phải nói ngay là trong tiếng Việt “lương” là một trong những từ thiếu nhân văn nhất. Tất nhiên là nhận xét này dành cho nét nghĩa của “lương” đang được đặt trong thế đối lập với “giáo”.
“giáo” vẫn luôn được dùng để chỉ cho tập hợp đồng bào theo Thiên Chúa giáo (và các yếu tố hữu quan).
“lương” theo nghĩa thông thường là “hiền lành, tốt”. Ví dụ “lương” trong “lương thiện”, “lương tâm”. Đối lập với “lương” là “bất lương”. Thế nhưng “giáo” lại được đặt đối lập với “lương”. Nghĩa là mặc dù không nói ra nhưng có một tiền giả định rằng “giáo” tương đương với “bất lương” (và điều này đã tồn tại trong tri nhận của người (chấp nhận) dùng đến mức như mờ hẳn nội dung).
Việc này có nhiều nguyên nhân, trong đó có yếu tố lịch sử. Những ngày đầu du nhập vào nước ta, Thiên Chúa giáo bị xem là “tả đạo”. Trong “Văn tế nghĩa sĩ Cần Giuộc”, Nguyễn Đình Chiểu mắng những người theo Tây rằng:
“Sống làm chi theo quân tả đạo, quăng vùa hương xô bàn độc, thấy lại thêm buồn; sống làm chi ở lính mã tà, chia rượu lạt, gặm bánh mì, nghe càng thêm hổ.”
Khi “các bên” còn chưa kịp hiểu nhau và khi mâu thuẫn với ngoại bang (mà ngoại bang này lại có gốc gác thuộc nền văn hóa bao trùm tôn giáo ấy) dâng lên một cách gay gắt; khi chiến sự bắt đầu nổ ra, nghĩa là khi vấn đề sinh mệnh cá nhân, vấn đề vận mệnh dân tộc được đặt ra thì sự nhìn nhận có thiếu sáng suốt, thiếu kiềm chế âu cũng là lẽ thường.
Và nữa, từ 1954 đến hết gần ½ chặng đầu chống Mỹ và mãi sau này nữa, vấn đề tôn giáo nói chung và Thiên Chúa giáo nói riêng vẫn thường bị lợi dụng để phục vụ cho các mưu đồ chính trị thì sự nhìn nhận về Thiên Chúa giáo như thời Nguyễn Đình Chiểu chẳng chuyển biến bao nhiêu cũng là điều dễ hiểu.
Khi nghị quyết TW5 về văn hóa văn nghệ ra đời, những vấn đề cốt lõi của văn hóa văn nghệ là tính nhân văn, tính nhân bản mới được xác lập lại một cách tương đối công bằng trong tư tưởng. Tất nhiên là thực thi đến đâu lại là một chuyện khác.
Ngôn ngữ thường chuyển biến chậm. Đúng. Nhưng cần phải hiểu rằng ngôn ngữ chỉ là công cụ của tư duy. Tư duy không thay đổi thì ngôn ngữ cũng khó có sự thay đổi.
Đứng trên tinh thần nhân văn, nhân bản mà nói, có lẽ đã đến lúc cần chọn lại một từ khác thay cho từ “lương” trong bối cảnh ngôn ngữ này.
cakiem 00:40 31-10-2009
Ai nói thế bác?
Linguistics:
"Scientific discipline with the goal of describing language and speech in all relevant theoretical and practical aspects and their relation to adjoining disciplines". Hadumod Bussman, 1996, Routledge Dictionary of Language and Linguistics, Routledge, NY, USA, tr 693.
Không biết nói như cái cuốn trên thì "the goal" có thể hiểu là "nhiệm vụ" của ngôn ngữ học không bác?
Hồng Nhật10:15 31-10-2009
Ruồi Trâu 18:16 30-10-2009
Hồng Nhật10:16 31-10-2009
cakiem 11:48 30-10-2009
Đứng trên tinh thần nhân văn, nhân bản mà nói, có lẽ đã đến lúc cần chọn lại một từ khác thay cho từ “lương” trong bối cảnh ngôn ngữ này.
Mình không cho rằng có một cái "kế hoạch ngôn ngữ" hay ai đó có thể "chọn lại một từ" cho ngôn ngữ theo kiểu bao cấp ngày xưa. Theo kiểu các kế hoạch năm năm... Theo kiểu kế hoạch "giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt".. hay gì gì đó....
Làm sao có thể đơn phương quy định cho một cái gì hình thành từ một sự quy ước đa phương đầy phức tạp? Mà ngôn ngữ là cái gì nhỉ?
Phức tạp lắm các nhà ngôn ngữ học ạ.
Hồng Nhật12:05 30-10-2009
lecongly83 16:09 29-10-2009
1. Người ta thường nói "có đạo", "theo đạo" dùng để chỉ tín đồ đạo Thiên chúa. Đó là cách nói tránh vì trong suốt thời gian dài đạo Chúa bị kỳ thị dữ dội ở VN. Trong khi đó, theo các đạo như Phật, Nho, Lão... thì không cần nói tránh bằng cách "nói trổng" như vậy.
2. Như vậy thì theo các đạo không phải Thiên chúa thì không có gì phải sợ, phải giấu, phải tránh né. Do đó mỗ trộm nghĩ không có lý do gì mà ông bà ta xài từ "lương" một cách chung chung ("trổng") để chỉ nhóm nầy cả. Nghĩa là bác Đỗ trọng rất tin ý: "lương" chỉ là nhóm "không theo tôn giáo nào" mà thôi.
Kính (các) bác!
Hồng Nhật16:20 29-10-2009
h.dotrong@yahoo.com 05:53 29-10-2009
Hồng Nhật10:37 29-10-2009
h.dotrong@yahoo.com 05:34 29-10-2009
Hồng Nhật10:36 29-10-2009
Hoaxuongrong892 17:08 28-10-2009
Hồng Nhật17:15 28-10-2009
ca rot - BTTA 16:01 28-10-2009
Hồng Nhật17:16 28-10-2009
Xinemdungbuon555 15:39 28-10-2009
Em thấy yếu tố "bất" thường không đi với danh từ để chỉ ý đối lập được bác ạ.
Giá của BẤT ĐỘNG SẢN đang không kiểm soát được
Hồng Nhật15:58 28-10-2009
“bất động sản” phản ví dụ này rất hay
Thế này nhé:
Ta có các tổ hợp: “bất động” + “ (tài) sản”, “bất” + “động sản”.
Bác thấy tổ hợp nào thì hợp lý với nhận định “"bất" thường không đi với danh từ để chỉ ý đối lập”?
Thỉnh thoảng cũng có thấy trên báo chí xuất hiện cụm từ “động sản”. Nhưng bác xem bối cảnh sử dụng của nó thế nào.
Xinemdungbuon555 15:35 28-10-2009
Hồng Nhật15:37 28-10-2009
Xinemdungbuon555 14:25 28-10-2009
Em thấy yếu tố "bất" thường không đi với danh từ để chỉ ý đối lập được bác ạ.
Hồng Nhật ở đây là chỉ tính chất Hồng Nhật, giống như nhạc rất Trịnh Công Sơn chẳng hạn,
Hồng Nhật đối lập với bất Hồng Nhật
Bất lương đối lập với lương, trẻ con nó cũng có tính chất Hồng Nhật để nói một câu hiển nhiên như vậy
Hồng Nhật15:18 28-10-2009
thuyquehuong 14:13 28-10-2009
Hồng Nhật15:21 28-10-2009
Thu heo may 13:25 28-10-2009
"Đứng trên tinh thần nhân văn, nhân bản mà nói, có lẽ đã đến lúc cần chọn lại một từ khác thay cho từ “lương” trong bối cảnh ngôn ngữ này"
Vậy theo HN, thì chọn từ nào thay cho "Lương"?
Ngày nhỏ khai lý lịch thấy mọi người ghi vào ô Tôn giáo là "Lương" ta cũng ghi thế nhưng sau này nghĩ thấy không chuẩn nên lâu nay ta khai lý lịch đã ghi "không" vào ô Tôn giáo đấy.
Hồng Nhật15:22 28-10-2009
lecongly83 13:00 28-10-2009
Hồng Nhật15:25 28-10-2009
Xinemdungbuon555 12:04 28-10-2009
"Lương", "giáo " không còn xét về nghĩa từ nữa mà hàm ý chỉ đồng bào có hệ tư tưởng khác nhau.
Nhiều người vẫn quen miệng gọi "Vô Tuyến" chứ không gọi "Ti Vi", nếu bắt nghĩa từ thì Vô Tuyến của các bác xem ra rất nhiều dây chả chơi. Ngay cả cụm từ Vô Tuyến Truyền Hình cũng chưa chắc sát nghĩa, giả sử như chúng ta gửi hình qua Webcam cũng có một đoạn Vô Tuyến Truyền Hình đó mà chả ai gọi là Vô Tuyến cả
Hồng Nhật14:20 28-10-2009
Em nghe bác nói cái vụ "ti vi" và "vô tuyến" hôm trước, tưởng bác đùa, ai dè là thật.
Em nói thế này bác nghe xem có phải không nhé:
"ti vi": đọc theo từ viết tắt từ tiếng Anh "TV" (televison)
"vô tuyến": dùng từ Hán - Việt định danh theo phương thức truyền tín hiệu: truyền vô tuyến.
"truyền hình": định danh theo đối tượng được phát đi.
Nói là truyền hình thì cũng không thể trách tại sao có cả truyền tiếng nữa mà chỉ nói hình thôi. Vì định danh theo phương thức hoán dụ: chọn cái cao nhất về công nghệ và phân biệt với "truyền thanh" trên nguyên tắc tiết kiệm của ngôn ngữ.
Bây giờ xem truyền hình cáp mà bảo là vô tuyến thì không chuẩn vì nó là hữu tuyến đấy chứ. Nhưng theo quy luật phát triển của ngôn ngữ thì nghĩa của từ được pháp bổ sung nét nghĩa mới.
Nói tóm lại, cả ba từ này đều ổn, chẳng có gì rắc rối cả.
♥ஐ♥ღChíp_vípღ♥ஐ♥ 12:03 28-10-2009
---> Chuẩn không cần chỉnh bác ạ, ý là Em nói bác không cần chỉnh chứ không phải Em chỉnh hay mọi người chỉnh bài của bác đâu ... Ngày mới tươi hồng bác HN ơi.
Hồng Nhật14:08 28-10-2009
Xinemdungbuon555 11:52 28-10-2009
Đối lập với Hồng Nhật là bất Hồng Nhật.
Dòng điện ba pha là ba dòng một pha...SGK Vật Lý
Hồng Nhật14:08 28-10-2009
golden_dragon2909 11:07 28-10-2009
bài viết sắc sảo lắm
Hồng Nhật14:06 28-10-2009
108 lsb 10:27 28-10-2009
Hồng Nhật10:34 28-10-2009