Đăng ngày: 23:38 03-05-2008

..::LOVELESS::..
Prologue (Poem)When the war of the beasts brings about the world’s end (Khi trận chiến của những con thú dữ đưa đến sự tận thế)The goddess descends from the sky (Nữ thần hạ thế từ bầu trời)Wings of light and dark spread afar (Đôi cánh của ánh sáng và bóng tối dang rộng ra xa)She guides us to bliss, her gift everlasting (Nữ thần hướng chúng ta đến sự hạnh phúc , một món quà bất diệt) 
Act I (Poem)Infinite in mystery is the gift of the goddess (Món quà của nữ thần là những điều kỳ bí vô hạn)We seek it thus, and take it to the sky (Chúng ta tìm kiếm nó và đưa nó đến bầu trời)Ripples form on the water’s surface (Những ngọn sóng nhiều hình thù lăng tăng trên mặt nước)The wandering soul knows no rest. (Linh hồn lang thang không ngơi nghỉ)
Act II (Poem)There is no hate, only joy (Không có sự thù hận , chỉ có sự hân hoan)For you are beloved by the goddess (Bạn, người được quý mến bởi nữ thần)Hero of the dawn, Healer of worlds (Anh hùng của bình minh , người cứu lấy thế giới)Dreams of the morrow hath the shattered soul (Giấc mơ ngày mai làm tiêu tan linh hồn) Pride is lost (Sự kiêu hãnh bị đánh mất)Wings striped away, the end is nigh (Dang rộng đôi cánh , màn đêm là sự kết thúc)
Act III (Poem)My friend, do you fly away now? (Hỡi người bạn của tôi , bạn có muốn bay ngay không)To a world that abhors you and I? (Tới thế giới gây ra sự thù hận giữa tôi và bạn)All that awaits you is a somber morrow ( Tất cả sự đợi chờ bạn chỉ là 1 ngày mai tăm tối)No matter where the winds may blow (Nơi ngọn gió thổi wa là an bình)My friend, your desire (Bạn của tôi , sự lựa chọn của bạn)Is the bringer of life, the gift of the goddess (món quà của nữ thần có phải là thứ mang lại cuộc sống ?)Even if the morrow is barren of promises (Thậm chí nếu ngày mai không có sự hứa hẹn)Nothing shall forestall my return (Không có gì ngăn chặn dc sự trở lại của tôi)
Act IV (Poem)My friend, the fates are cruel (Bạn của tôi , số phận thật cay độc)There are no dreams, no honor remains (Không có giấc mơ , không tàn tích của danh dự)The arrow has left the bow of the goddess (Mũi tên đã bắn khỏi cây cung của nữ thần)My soul, corrupted by vengeance (Linh hồn tôi , sai lạc bởi sự báo thù)Hath endured torment, to find the end of the journey (Cam chịu sự đau khổ , để tìm lối thóat của hành trình)In my own salvation (Tôi cứu vớt chính tôi)And your eternal slumber ( Và giấc ngủ vĩnh hằng của bạn)Legend shall speak (Truyền thuyết sẽ nói)Of sacrifice at world’s end (sự hủy diệt tận thế)The wind sails over the water’s surface (Ngọn gió lướt trên mặt nước)Quietly, but surely (Nhẹ nhàng , nhưng chắc chắn)
Act V (Poem)Even if the morrow is barren of promises (Thậm chí nếu ngày mai không có sự hứa hẹn)Nothing shall forestall my return (Không có gì ngăn chặn dc sự trở lại của tôi)To become the dew that quenches the land (Để trở thành hạt sương làm nguội lạnh đất đai)To spare the sands, the seas, the skies (để thừa ra cát , biển , bầu trời)I offer thee this silent sacrifice (Tôi dâng hiến ngừơi sự hi sinh thầm lặng )
Bài thơ Loveless dc biết đến trong game FFVII...dịch còn nhiều thiếu sót..mong các bạn thông cảm !!