Thư mục: Cổ thi thâu tập |
木蘭花-李商隱
洞庭波冷曉侵雲,
日日征帆送遠人。
幾度木蘭舟上望,
不知元是此花身。
Mộc lan hoa-Lý Thương Ẩn
Động Đình ba lãnh hiểu xâm vân,
Nhật nhật chinh phàm tống viễn nhân.
Kỷ độ mộc lan chu thượng vọng,
Bất tri nguyên thị thử hoa thân.
Hoa mộc lan
Động Đình, sóng lạnh, mây mù
Ngày ngày buồm lướt, người đưa tiễn người
Mấy lần ngóng, mộc lan ơi
Phận ta cũng phận hoa thôi khác gì
Người dịch: Vũ Minh Tân

Cám ơn GJade! Nhưng tớ không đủ sáng suốt để nhìn... - 00:59 22-11-2009
Người nhỏ bé mà tầm nhìn rộng lớn Đời mênh mông Th có... - 23:37 21-11-2009
Cuối tuần đã trôi qua thật dịu dàng. Đến bây giờ mới... - 04:15 19-11-2009
Mình đã bắt đầu thắp lên những ngọn nến cho thật sáng,... - 01:39 14-11-2009
Kaka, ong ket' ban. vs Bao? Thy ah`, koi qua thay' hay toi vua`... - 09:18 08-11-2009

