Đăng ngày: 20:59 24-11-2009
Con gái tôi nói tiếng Việt cũng tạm được. Cũng là nhờ mẹ cháu nói tiếng Việt ra rả suốt ngày như quốc kêu. Nói là niềm...đam mê, không được nói chắc mẹ cháu trầm cảm mất. Cháu phát âm tương đối chuẩn, nhưng đặt câu tiếng Việt hơi gò bó theo văn phạm tiếng Anh. Ví dụ cháu bảo: "Con muốn hỏi nếu bạn Caroline có thể đi với con", rất gò theo khuôn " I want to ask if Caroline can go with me."
Cháu đi làm ở một pharmacy gần nhà vào cuối tuần. Công việc của cháu là tính tiền và hướng dẫn khách hàng những thuốc có trên kệ (counter). Ở đây, cháu được dạy rằng nếu một loại thuốc không có, thì sẽ hướng dẫn khách hàng loại thuốc tương tự. Ví dụ không có Theraflu thì hỏi khách hàng có lấy Tylenol for flu không. Cháu làm tốt và còn thực hiện cách này ở nhà nữa. Có lần tôi kho thịt, nhờ cháu lấy hộ một chút đường đen. Cháu bảo, đường đen hết rồi, mẹ có lấy đường trắng không. Rất đúng bài bản đã được học ở pharmacy.
Tuần trước chồng tôi có việc phải đi Boston, nhà chỉ có 3 mẹ con. Chuông điện thoại reo. Diana bắt phone. Đầu dây bên kia, một giọng đàn ông hỏi: "bố có nhà không?". Cháu trả lời rất bài bản:
_ Bố không có nhà. Bác có lấy mẹ không?
_ Không, không. _ Đầu dây bên kia thảng thốt, rồi cúp phôn cái rụp.
putin1 Cách đây 33 phút
YếnĐàoCách đây 23 phút
putin1 Cách đây 34 phút
YếnĐàoCách đây 24 phút
putin1 09:10 29-11-2009
"Con gái gì giờ này nữa"
Thế mà mở entry ra vẫn là "Con gái.... tôi". Bao giờ chuyển sang người lớn đây?
YếnĐàoCách đây 45 phút
putin1 09:08 29-11-2009
YếnĐàoCách đây 44 phút
bonghonggai 02:06 29-11-2009
putin1 19:29 28-11-2009
YếnĐào 23:34 28-11-2009
Vậy sao YD không tu nhỉ
YếnĐào06:57 29-11-2009
108 lsb 00:11 29-11-2009
YếnĐào00:55 29-11-2009
108 lsb 00:00 29-11-2009
YếnĐào00:06 29-11-2009
THE BIRD OF WOUNDS 20:19 28-11-2009
YếnĐào23:35 28-11-2009
putin1 19:29 28-11-2009
YếnĐào23:34 28-11-2009
putin1 19:09 28-11-2009
YếnĐào23:33 28-11-2009
putin1 08:42 28-11-2009
YếnĐào09:22 28-11-2009
putin1 18:48 27-11-2009
Who stands as coco (stands)
Long hairs fly in wind
Are you being there,
A woman of Ben Tre?
Bài dáng đứng bến tre ai mà chẳng biết. Nhưng sợ Yến đi lâu rồi không biết bài này nên bạn thân cảu Yến trả lời hộ
YếnĐào03:53 28-11-2009
Lê Trung Tín 17:22 27-11-2009
Yến Đào đoán là bài hát Việt Nam nào và hát thử xem:
Who stands as coco (stands)
Long hairs fly in wind
Are you being there,
A woman of Ben Tre?
He he. Dịch cho nó khớp với melody thành ra không đúng lắm, thông cảm nghen...
YếnĐào03:52 28-11-2009
MEOMIMI59 14:56 27-11-2009
YếnĐào09:47 28-11-2009
h.dotrong@yahoo.com 05:28 27-11-2009
YếnĐào12:24 27-11-2009
Nga N 22:19 26-11-2009
Ai cũng phải bật cười về câu trả lời đó
YếnĐào01:59 27-11-2009
bonghonggai 16:26 26-11-2009
YếnĐào02:00 27-11-2009
108 lsb 15:45 26-11-2009
Mình tôn trọng truyền thống cha ông nên nhớ 2 chữ thách cưới. Ở đây bây giờ cái gì cũng có kể cả voi 9..vòi !
Bảo con gái bị cự nự vì không chịu nhấc phone nhắc lại cho người ta !
YếnĐào02:05 27-11-2009
Đất Phú trời Yên 10:48 26-11-2009
YếnĐào11:06 26-11-2009
Đất Phú trời Yên 09:20 26-11-2009
YếnĐào10:29 26-11-2009
Đất Phú trời Yên 09:13 26-11-2009
YếnĐào10:26 26-11-2009
hlt 06:07 26-11-2009
À! Thì ra ông kia còn rành tiếng Việt ...
Câu chuyện làm mình nhớ đứa cháu ở Mỹ về đã hỏi "Dì bệnh xong chưa?"...
Cái đầu thư giản được một chút rùi! Cám ơn Yến nhé! Chúc vui nghe!
YếnĐào06:52 26-11-2009
putin1 00:34 26-11-2009
YếnĐào00:41 26-11-2009
putin1 00:32 26-11-2009
Làm gì có chuyện: "Bố không có nhà. Bác có lấy mẹ không?"
Chả điêu là gì. Nhưng công nhận Yến điêu rất hay. Đọc chết cười
YếnĐào00:38 26-11-2009
putin1 23:03 25-11-2009
YếnĐào00:30 26-11-2009
108 lsb 21:57 25-11-2009
YếnĐào00:29 26-11-2009
Đất Phú trời Yên 17:37 25-11-2009
YếnĐào20:49 25-11-2009
ASTRAEA 17:00 25-11-2009
YếnĐào20:51 25-11-2009
h.dotrong@yahoo.com 14:12 25-11-2009
YếnĐào20:52 25-11-2009
Lê Trung Tín 12:27 25-11-2009
Sao lại thảng thốt nhỉ?
YếnĐào12:48 25-11-2009
bonghonggai 10:10 25-11-2009
YếnĐào11:56 25-11-2009
phongtran 01:18 25-11-2009
YếnĐào04:36 25-11-2009